Русский и английский — языки из разных языковых семей, с разной логикой построения предложений, разной фонетикой и разной грамматикой. Неудивительно, что русскоговорящие делают в английском вполне предсказуемые ошибки — причём многие из них повторяются из поколения в поколение, независимо от уровня подготовки.
Хорошая новость: если знать свои слабые места, над ними можно работать прицельно. В этой статье разберём самые распространённые ошибки русскоговорящих в английском — от грамматики и лексики до произношения — и дадим конкретные рекомендации, как их исправить.
Грамматические ошибки
Пропуск артиклей
В русском языке артиклей нет, поэтому для русскоговорящих они остаются одной из самых сложных тем. Типичная ошибка — просто опускать артикли там, где они обязательны.
- I am student. → I am a student.
- Give me book. → Give me the book.
- She is best teacher. → She is the best teacher.
Артикли — это не украшение, а часть грамматической системы английского языка. Неопределённый артикль a/an используется, когда вы упоминаете что-то впервые или говорите о любом представителе категории. Определённый артикль the указывает на конкретный, известный обоим собеседникам предмет.
Совет: читайте больше на английском и обращайте внимание именно на артикли. Со временем вы начнёте «чувствовать», где какой артикль нужен — это навык, который формируется через большой объём языкового контакта.
Неправильные предлоги
Русские предлоги и английские предлоги не совпадают один к одному. Попытка переводить предлоги напрямую приводит к ошибкам, которые звучат странно для носителей языка.
Самые частые случаи:
- depend from → depend on (зависеть от)
- consist from → consist of (состоять из)
- listen music → listen to music (слушать музыку)
- interested by → interested in (интересоваться чем-то)
- married with → married to (женат/замужем за)
- go to home → go home (идти домой — без предлога)
Предлоги в английском нужно запоминать вместе с глаголами или прилагательными, как единое целое. Не «depend + от = from», а сразу «depend on». Лучший способ — учить слова в контексте, целыми фразами, а не по отдельности.
Избегание Present Perfect
Русскоговорящие интуитивно тянутся к Past Simple, потому что в русском языке нет аналога Present Perfect. Результат — фразы, которые грамматически не ошибочны, но звучат неестественно.
- I already saw this movie. → I have already seen this movie.
- Did you ever try sushi? → Have you ever tried sushi?
- I lived here for five years. (если вы всё ещё живёте) → I have lived here for five years.
Present Perfect используется, когда действие в прошлом имеет связь с настоящим моментом: результат важен сейчас, опыт за всю жизнь или действие продолжается до сих пор. Past Simple — это просто факт в прошлом, без связи с настоящим.
Проблемы с порядком слов
В русском языке порядок слов относительно свободный благодаря падежной системе. В английском порядок слов фиксирован и несёт грамматическую функцию: Subject — Verb — Object.
- Yesterday went I to the store. → Yesterday I went to the store.
- Very much I like this book. → I like this book very much.
- In this company work many people. → Many people work in this company.
Особенно часто ошибки возникают в вопросах. Русскоговорящие забывают про инверсию или вспомогательные глаголы:
- You like coffee? → Do you like coffee?
- Where you went yesterday? → Where did you go yesterday?
Лексические ошибки
Ложные друзья переводчика
Это слова, которые похожи на русские, но означают совсем другое. Они создают ловушку, в которую попадают даже продвинутые студенты.
- accurate — точный (не «аккуратный»; аккуратный = neat, tidy)
- magazine — журнал (не «магазин»; магазин = shop, store)
- fabric — ткань (не «фабрика»; фабрика = factory)
- prospect — перспектива (не «проспект»; проспект = avenue)
- cabinet — шкафчик (не «кабинет»; кабинет = office, study)
- sympathy — сочувствие (не «симпатия»; симпатия = liking, attraction)
- data — данные (не «дата»; дата = date)
- actual — фактический, реальный (не «актуальный»; актуальный = relevant, current)
Единственный способ бороться с ложными друзьями — знать о них. Составьте свой список и периодически его просматривайте.
Злоупотребление словом «very»
Русскоговорящие часто используют very как универсальный усилитель, потому что в русском «очень» подходит почти везде. В английском это звучит однообразно и незрело.
- very tired → exhausted
- very happy → thrilled, delighted
- very big → huge, enormous
- very cold → freezing
- very hungry → starving
- very important → crucial, essential
Замена very + прилагательное на одно сильное слово мгновенно делает речь более живой и естественной. Это один из самых быстрых способов улучшить уровень своего английского.
Кальки с русского
Дословный перевод русских выражений — источник одних из самых узнаваемых «русских» ошибок в английском.
- I feel myself well. → I feel well. (в английском feel myself имеет совсем другой, неловкий смысл)
- Explain me this rule. → Explain this rule to me.
- I am agree. → I agree. (agree — глагол, а не прилагательное)
- How do you call this? → What do you call this? (или What is this called?)
- I have 25 years. → I am 25 years old.
- On the photo you can see... → In the photo you can see...
Такие ошибки особенно коварны, потому что они «логичны» с точки зрения русского языка. Чтобы их отслеживать, полезно практиковать разговорный английский с получением обратной связи — от преподавателя или AI-помощника, который укажет на неестественные конструкции.
Ошибки в произношении
Звук th
Для русскоговорящих звуки /θ/ (как в think) и /ð/ (как в this) — одни из самых проблемных. Их обычно заменяют на /s/, /z/, /f/ или /d/:
- think произносят как «синк» или «финк» вместо правильного /θɪŋk/
- this произносят как «зис» или «дис» вместо /ðɪs/
Чтобы произнести /θ/ правильно, кончик языка нужно поместить между зубами и выдуть воздух. Это непривычное положение для русского артикуляционного аппарата, но при регулярной тренировке быстро становится естественным.
Путаница w и v
В русском языке нет звука /w/. Русскоговорящие часто заменяют его на /v/, из-за чего wine звучит как vine, а west как vest — а ведь это совершенно разные слова.
Звук /w/ произносится округлёнными губами, без касания зубов. Потренируйтесь на парах: wine — vine, west — vest, wet — vet, whale — vale.
Долгие и короткие гласные
В русском языке длительность гласного не меняет значение слова. В английском — меняет:
- ship /ɪ/ (корабль) vs sheep /iː/ (овца)
- bit /ɪ/ (кусочек) vs beat /iː/ (бить)
- full /ʊ/ (полный) vs fool /uː/ (дурак)
Русскоговорящие часто не различают эти звуки, что приводит к путанице. Подробнее о работе над произношением можно прочитать в статье как улучшить произношение в английском.
Попробуйте Elsa — AI-собеседника для практики английского
10 сообщений бесплатно, без регистрации. Голосом или текстом.
Открыть в TelegramКак системно работать над ошибками
Знать о типичных ошибках — это первый шаг. Но чтобы реально от них избавиться, нужен системный подход.
Ведите дневник ошибок
Заведите заметку, куда будете записывать свои ошибки — те, которые вам указали, или те, которые вы сами заметили. Раз в неделю просматривайте список. Вы быстро обнаружите паттерны: возможно, вы систематически забываете артикли или путаете одни и те же предлоги.
Учите фразы, а не отдельные слова
Большинство ошибок с предлогами и кальками возникает из-за того, что мы учим слова изолированно, а потом собираем фразу по правилам русского языка. Если сразу запоминать depend on, interested in, married to как единые блоки, ошибок будет значительно меньше.
Погружайтесь в язык
Чтение, аудирование, просмотр сериалов на английском — всё это формирует языковую интуицию. Чем больше правильного английского вы «впитываете», тем быстрее неправильные конструкции начинают резать вам слух. AI-инструменты для изучения английского могут стать удобным дополнением: они доступны в любое время и дают мгновенную обратную связь.
Практикуйтесь с обратной связью
Самая большая проблема при самостоятельном обучении — вы можете не замечать собственные ошибки. Поэтому важна практика с кем-то (или чем-то), кто даст обратную связь. Это может быть преподаватель, языковой партнёр или AI-бот, который укажет на ошибки и предложит правильный вариант.
Работайте над произношением отдельно
Произношение — это мышечный навык. Недостаточно знать, как произносится звук — нужно тренировать мышцы рта и языка. Выделяйте хотя бы 5-10 минут в день на фонетические упражнения: произносите проблемные звуки, минимальные пары (ship — sheep, think — sink), записывайте себя и сравнивайте с оригиналом.
Заключение
Ошибки русскоговорящих в английском — не случайность и не показатель плохих способностей. Это закономерный результат влияния родного языка на иностранный, явление, которое лингвисты называют интерференцией. Артикли, предлоги, ложные друзья, порядок слов, произношение — всё это области, где русский и английский устроены принципиально по-разному.
Осознание своих типичных ошибок — уже половина решения. Вторая половина — регулярная практика с прицельной работой над слабыми местами. Не пытайтесь исправить всё сразу: выберите одну-две области, доведите их до автоматизма, затем переходите к следующим. Постепенно, шаг за шагом, ваш английский станет более естественным и уверенным.